افلام عربي | افلام اجنبي | اغاني | شعبي | كليبات | مصارعه | برامج | العاب
نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) Images-fac1494ada
افلام عربي | افلام اجنبي | اغاني | شعبي | كليبات | مصارعه | برامج | العاب
نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) Images-fac1494ada
افلام عربي | افلام اجنبي | اغاني | شعبي | كليبات | مصارعه | برامج | العاب
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

افلام عربي | افلام اجنبي | اغاني | شعبي | كليبات | مصارعه | برامج | العاب

userWelcome زائر In Samaa El-Hob Forums @2010 
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام)

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
marwa_banota2
نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) Stars5
marwa_banota2


الجنس : انثى
الجدي
الكلب
عدد الرسائل : 582
العمر : 41
الدولة : egypt
العمل : tour operator
المزاج : beautiful
عرفت المنتدى منين : : غير ذلك
الاوسمة : نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) 58_01193375174
الدلالة : نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) 6cA57696
النوع : نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) I_icon_gender_female
مزاجي : نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) 8110
احترامك للقوانين : نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) Ffftgr
وظائف : نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) Office10
السٌّمعَة : 2
نقاط : 95

تاريخ التسجيل : 08/06/2008

نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) Empty
مُساهمةموضوع: نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام)   نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) Emptyالجمعة 17 أكتوبر 2008, 10:23 am

ب. نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) :
نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) Targam1 هناك رأيين مختلفين حول نشأة حركة الترجمة في الحضارة الإسلامية، الأول من الكتاب المقرر و الثاني يتعلق بالرأي الأصح في مسالة نشأة الترجمة في الإسلام:
1. رأي الكتاب:-
- و يقول هذا الرأي أن الجذور الأولى لحركة الترجمة إلى العربية في أوائل العصر الأموي حيث ذكر في المصادر أن خالد بن يزيد بن معاوية و الملقب بحكيم آل مروان أرسل إلى الإسكندرية في طلب بعض الكتب في الطب و علم الصنعة (الكيمياء) لترجمتها إلى العربية و ذلك بعدما أقصى عن الخلافة طواعية و يقول عنه:
§ ابن النديم: و قد ذكر في "الفهرست" أن خالد كان يسمى حكيم آل مروان و كان فاضلا في نفسه و له محبة في العلوم، فأمر بإحضار جماعة من فلاسفة اليونان الذي نزلوا مصر و تفصحوا بالعربية و كان هذا أول نقل في الإسلام من لغة إلى لغة.
§ ابن خلكان: وصف خالد بن يزيد بقوله انه كان اعلم قريش بفنون العلم و له كلام في صنعة الكيمياء و الطب و كان متقنا لهذين العلمين.
§ الجاحظ: قال عنه انه كان أول من أعطى الترجمة و الفلاسفة و قرب أهل الحكمة و رؤساء كل صنعة.
- و يقال أن خالد بن يزيد استقدم من الإسكندرية راهبا بيزنطيا اسمه مريانس و طلب منه أن يعلمه علم الصنعة و لم يكتفي بذلك و إنما طلب من آخر اسمه اصطفن ترجمة ما أتى به مريانس إلى العربية.
- و قد اتجه بعض الباحثين الأوروبيين المحدثين أن يشككوا فيما نسب إلى خالد بن يزيد من جهود في الترجمة إلى العربية مستهدفين غمس الإسلام و طمس دوره في ظهور أعظم حضارة عرفتها البشرية في العصور الوسطى، و في ذلك شككوا أيضا في شخصية جابر بن حيان الكوفي ( القرن 2 ) الذي يعتبر أبا لعلم الكيمياء و أيضا شككوا في قسطنطين الأفريقي الذي ينسب إليه ترجمة مؤلفات العرب في الطب إلى اللاتينية مما مهد لظهور مدرسة سالرنو الطبية. و قد ذهب الكاتب لوتسيان كاسيموفتش إلى التشكيك في شخصية محمد في كتابه" لم يكن هناك محمد إطلاقا" .
- و من الخلفاء الأمويين الذين استكملوا جهود الترجمة بعد خالد بن يزيد، عمر بن عبدالعزيز( 99- 101 ) حيث اصطحب معه عند ذهابه إلى الخلافة في المدينة احد علماء مدرسة الإسكندرية بعد أن اسلم على يديه ابن ابجر واعتمد عليه في صناعة الطب. و قد قام الخليفة عمر بن عبدالعزيز أيضا بنقل علماء مدرسة الإسكندرية إلى مدرسة انطاكيا سنة 100 لكن هذا لا يعني أن مدرسة الإسكندرية أغلقت بل ظلت قائمة في العصر العباسي و من اشهر أطبائها:
1. بليطان الذي اعتمد عليه هارون الرشيد (170-194 ) في علاج جارية له.
2. سعيد بن توفيل كان طبيب احمد بن طولون ( 254- 270 ).
- و من المدارس التي ازدهرت بالعلوم و الترجمة:
1. مدرسة الإسكندرية: إلا أن انغماسها في الجدل الديني حول بعض القضايا المسيحية و بعدها نسبيا عن مركز الخلافة خاصة في العصر العباسي، جعل تأثير مدارس الشرق و خاصة جنديسابور يبدو أكثر قوة.
2. مدرسة جنديسابور: اشتهرت هذه المدرسة بدراسة الطب و فيها ترجمت مؤلفات اليونان في الطب إلى السريانية و بعد ذلك نقلت إلى العربية، و ينتسب إلى هذه المدرسة أطباء أسرة بختيشوع الذين اشتهر منهم من عالجوا الخلفاء العباسيين الأوائل.
3. مدرسة حران: و كانت مركزا للأثينيين الصابئة و هم من السريان الذين اختلطوا باليونانية الوثنيين الفارين من الاضطهاد المسيحي، و ينسب إلى هذه المدرسة: ثابت بن قرة الصابئي و له مؤلفات عديدة في الطب و عمل في خدمة الخليفة المعتضد العباسي( 279-289 ) و كان من ذريته سنان بن ثابت الذي حظي برضاء الخليفة القاهر. كما اشتهرت مدرسة حران بالفلك و ينسب إليها في هذا المجال:
- عبدالله محمد البتاني - أبو جعفر الخازن
2. و الرأي الأصح في نشأة الترجمة:
- ترجع حركة الترجمة إلى صدر الإسلام في عهد الرسول الكريم (ص) و بتكليف منه، فنُقل عن الصحابة رضوان الله عليهم: "من عرف لغة قوم امن شرهم" . و من اشهر من تعلم السريانية في عهد الرسول هو زيد بن ثابت و قد تعلمها في ستين يوما و تعلم كذلك الفارسية و الرومية.
- أقدم بردة في الإسلام تعود إلى سنة 22 و عليها نص باسم عمرو بن العاص و به ثلاثة اسطر باليونانية و الترجمة بالعربية تحتها، و بالتالي الترجمة ظهرت في صدر الإسلام و ليس منذ العصر الأموي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://ahmednaiem.yoo7.com
 
نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام)
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
افلام عربي | افلام اجنبي | اغاني | شعبي | كليبات | مصارعه | برامج | العاب ::  ( ° ® °• ركن التـــــــــــــــاريخ•° ® °• )  :: قسم تاريخنا الاسلامى -
انتقل الى: